Abschlussarbeiten  am  ITAT (MA, DA, BA)
  
 en      Info     Anmelden     Neue/r BenutzerIn   
 Gehe zu 
 
  Abschlussarbeiten     Deskriptoren     Links & Tools  
   


SUCHE anzeigen
 

   
 Suchbegriffe  
 ... leer=alle
Suche in den Feldern (oder)
leeren 
Sprach-Kürzel 
auswählenSprachen 
 
Deskriptoren 
auswählenThesaurus 
 
 
^ (mehrere &) 
   
 
   
  Suchtreffer: 1354 aus 2156
 
   Abschlussarbeiten 
 Anzeige / Ausgabe 
  Tabelle 
  Liste 
    bis  nächste Seite zum Ende  von  1354     anzeigen      
2[Absteigend sortiert] Jahr VerfasserIn BA/DA/MA-Titel Sprachen Datei 3[Absteigend sortiert] Fortschritt 1[Erste Sortierung absteigend] Geändert am
2014/3***MA: Probeleme der AbsolventInnen eines Translationsstudiums beim Berufseinstieg. Vergleichende Betrachtung von Absolventinnen deutscher und nichtdeutscher Muttersprache im deutschprachigen Raum.
---24. Mai 2018 - 17:11
2013/1***MA: AT: Motivationen B/K/S-Studierender in Graz eine Ausbildung im Bereich Translation zu absolvieren: Qualitative Analyse
--In Arbeit24. Mai 2018 - 17:07
2015/9***MA: Wunschthema: Dolmetschen im Sport
--In Arbeit24. Mai 2018 - 12:04
2015/6***DA: Arbeitstitel: Übersetzen von Fanfictions – Diskussionen unter Laien
--Konzepterstellungsphase24. Mai 2018 - 12:02
2014/8***MA: Arbeitstitel: Anwendung der Übersetzungstechnologie im Übersetzungsbüro
---23. Mai 2018 - 14:22
2012/3***MA: Ich will dolmetschen! Motive und Motivation bei der Berufsplanung von Studierenden in der Abschlussphase des MA-Studiums Dolmetschen
---23. Mai 2018 - 14:21
2017/3***MA: "Alle Projekte sind typisch und untypisch gleichzeitig" Übersetzungsanalyse in Übersetzungsagenturen
--In Arbeit23. Mai 2018 - 14:12
2014/8***MA: Arbeitstitel folgt (Wunsch: Laiendolmetschen Asyl/Behörden; Erwartungen von Flüchtlingen an DolmetscherInnen)
--Konzepterstellungsphase23. Mai 2018 - 11:53
2015/8***MA: Arbeitstitel: Gerichtsdolmetschen in Ungarn und Österreich
hu-Konzepterstellungsphase23. Mai 2018 - 11:23
2018/4Herrgesell, Laura

MA: Ideas Worth Spreading oder: Ideen kennen keine (sprachlichen) Grenzen. Die Betrachtung von Non-professional Translation anhand von TED Talks
--Abgeschlossen8. Mai 2018 - 13:54
   Datensatz   1   bis   10  nächste Seite zum Ende  von 1354 

  Datenfelder   Sortierfolge     Unterfenster schließen/ automatisch  
 

 
 Bitte senden Sie Anregungen und Fehlerhinweise an: gerhard.koscher@uni-graz.at.
Nach oben
 
Server-Zeit 
32633 seit 
fcgicount 
Bytes 

YOUR- function 
vorname 
nachname 
station 
 

 Tue Jun 19 12:23:00 2018
 7 min  54 sec
 326
 ca. 64 K, DS:10
 gast
 anonymer
 Gast
 54.159.91.117,